Liste des traducteurs experts pour 2024 selon les données officielles de la Cour de Justice du Luxembourg

Annuaire des traducteurs assermentés et spécialisés du Luxembourg

1°) Quelle est la différence entre un traducteur expert assermenté auprès de la Cour Supérieure de Justice et un traducteur non accrédité par la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg?
Un traducteur assermenté, juré ou officiel selon la terminologie choisie par les personnes est un traducteur qui a prêté serment devant une cour de justice suite à un dépot de dossier auprès du chargé des experts judiciaires qui, après analyse, vérifie que les compétences sont réelles et sérieuses et entre en conformité avec les buts à atteindre par la justice en matière de traduction. Les services de justice demandent, en général un CV, les diplômes de la personne et la justification des années d'expérience dans le domaine de la traduction. Les profils des experts de justice sont assez hétéroclites car on retrouve, par exemple, des avocats, des professeurs de l'enseignement supérieur et même des ingénieurs. Le traducteur assermenté c'est du cas par cas mais, en revanche, au Luxembourg, comme en France, il n'y a pas d'examen de passage pour devenir traducteur assermenté contrairement aux traducteurs assermentés de Genève qui doivent passer un examen de compétence pour obtenir le titre d'expert judiciaire.

2°) Un traducteur assermenté est-il un gage de qualité ?
Il n'y a pas de vérification de la capacité du traducteur ou de la maîtrise technique en traduction du traducteur expert, donc c'est bien le CV du traducteur qui va faire la différence et c'est pour cela que l'Annuaire des traducteurs assermentés du Luxembourg conseille de déposer un dossier express sur la plateforme et de laisser nos équipes choisir le traducteur apte à réaliser votre projet de traduction car nous maîtrisons les techniques pour choisir la bonne personne. Tandis que la traduction des actes de naissance peut être réalisée par n'importe quel traducteur, quand il s'agit d'un jugement ou des affaires de fiscalité internationale, il faut un traducteur avec un bagage de connaissances du domaine conséquent pour réaliser une bonne traduction d'où la nécessité de bien choisir le traducteur .

3°) Quelle est la valeur d'une traduction officielle en dehors du territoire luxembourgeois ?
Cela dépend du pays de destination. En général, en Europe seule la traduction assermentée suffit, mais afin de pallier au problème d'acceptation par les administrations notamment dans des pays comme la France, une apostille de la Haye est conseillée afin de faire valoir la signature du traducteur expert auprès des autorités compétentes. Avant de faire procéder à la traduction assermentée, il convient de se renseigner sur la recevabilité de la traduction par les autorités définies et sous quelle forme celle-ci doit être rendue.

4°) Quel est le coût d'une traduction officielle au Luxembourg ?
Le coût de traduction varie selon le traducteur : il n'y a pas de règle pour les prix. En général, le coût d'une page est de 50 € HT, mais cela varie fortement selon la langue et la rareté de celle-ci. Nous avons déjà constaté des tarifs allant jusqu'à 100 € / la page pour les langues rares et dans des combinaisons rares (chinois-allemand ou hindi-allemand).

5°) Peut-on faire traduire dans un autre pays un document officiel destiné au Luxembourg ?
Le Luxembourg accepte les traductions assermentées de France par exemple, donc cela dépend surtout du pays qui a fait la traduction. Il faut donc bien se renseigner auprès de l'autorité compétente sur la recevabilité des documents traduits et assermentés dans un autre pays que le Luxembourg car pour des pays comme la Russie, il est bien souvent demandé que les documents soient retraduits via un traducteur assermenté luxembourgeois.

6°) Qu'est qu'une apostille de la Haye ?
Dans le principe, l'apostille permet de donner un caractère authentique à des actes publics ou privés établis, elle permet une confirmation de l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document conformément au droit luxembourgeois. C'est pour cela que les traductions assermentés sont visées par une apostille de la Haye car cela confirme que le traducteur est bien un traducteur accrédité en tant qu'expert judiciaire pour la traduction assermentée et donc que le document a une valeur légale pour être reçue auprès des autorités étrangères qui requièrent cette formalité.
Quand un pays n'est pas signataire de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961, les formalités sont de suite plus complexes car cela nécessite, en général, un passage par le Ministère des affaires étrangères pour authentifier le document.
Donc pour savoir si le pays destinataire nécessite une apostille, il convient de demander aux autorités qui vont recevoir le document si cela est nécessaire.

7°) Quel est le coût d'une apostille ?
Au Luxembourg, l'authentification d'une signature se fait à l'acte et cela coûte 20 € par acte et demande un délai de 48 heures pour récupérer le document.

8°) Quand il faut une apostille, dois-je me déplacer moi-même ou le traducteur le fait aussi ?
Si le traducteur a sa signature validée et authentifiée auprès des autorités compétentes du Bureau de l'Apostille, n'importe quelle personne peut venir déposer son dossier traduit pour obtenir l'apostille.
Pour faire apostiller vos documents, il faut vous rendre à :
Direction des Affaires juridiques et culturelles
Bureau des passeports, visas et légalisations
43, boulevard Roosevelt
L-2450 Luxembourg
Carte et itinéraire
Tél.: (+352) 247-88300
Fax: (+352) 22 29 07, (+352) 46 49 80 (visas)
Fax: (+352) 22 02 91 (passeports)
E-mail: service:Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Heures d’ouverture des guichets: du lundi au vendredi 8h30 - 16h15

8°) Quel est le délai pour recevoir une traduction assermentée ?
Cela dépend avant toute chose de la combinaison linguistique, de la disponibilité du traducteur et des délais de la poste car le circuit est d'envoyer au traducteur assermenté le document à traduire qui, en général, renvoie la traduction par la poste car rares sont les traducteurs assermentés qui disposent d'un bureau officiel pour recevoir les demandeurs de traduction.

9°) Dois-je obligatoirement m'adresser à un traducteur près de chez moi ?
Le titre de traducteur expert est national, donc à partir du moment ou celui-ci est enregistré et en cours de validité auprès de la Cour de Justice, la traduction assermentée est recevable, vous pouvez parfaitement habiter Dudelange et faire traduire vos documents à Diekirch.

10°) Faut-il présenter l'original pour faire une traduction assermentée ?
Il est parfaitement possible de faire traduire sur la base d'un document scanné ou d'une photocopie ; le traducteur portera la mention "traduction conforme à la copie / au document scanné". Ce qu'il faudra faire c'est présenter le document original aux autorités compétentes, présenter le document traduit et tamponné ainsi que la copie tamponnée par le traducteur assermenté.

11°) Quelles sont les langues possibles pour la traduction assermentée au Luxembourg ?
Parmi les traducteurs références par la Cour de Justice, on retrouve les langues suivantes :
albanais, vietnamien, allemand, japonais, anglais, luxembourgeois, arabe, néerlandais, bosniaque, polonais, bulgare, portugais, catalan, roumain, chinois, russe, coréen, serbe, croate, serbo-croate, danois, slovaque, espagnol, slovène, finnois, suédois, français, tchécoslovaque, persan, tchèque, grec, turc, hébreu, ukrainien, hongrois, italien.

12°) Que se passe-t-il s'il n'existe pas de traducteur assermenté dans la combinaison linguistique pour traduire mes documents ?
Il est tout à fait possible de passer par un traducteur assermenté français ou belge si tel existe dans la combinaison de langues désirée. L'Etat luxembourgeois accepte les traductions officielles de certains pays dont la France, la Belgique ou l'Allemagne.
Vous pouvez trouver un traducteur officiel en France sur :
www.annuaire-traducteur-assermente.fr

Dépôt de dossier express

Pour une prise en charge immédiate de votre dossier par l’équipe de l’annuaire des traducteurs assermentés du Luxembourg, merci de remplir le formulaire ci dessous
Votre nom et prénom:
Votre adresse postale:
Vous êtes un professionnel: Non | Oui
Votre société ou organisation:
Téléphone:
Email:
Commentaire
(type de document, langue source, langue cible, ...):
Quel est le résultat de 16 + 7

Annuaire des traducteurs assermentés du Luxembourg
contact@annuaire-traducteur-assermente.lu
* Pour tout renseignement sur le cadre légal des assermentations nos bureaux sont ouvert de 9h à 12h et de 13h à 17h du lundi au vendredi -- Tel: + 352 279 91 284
TTI EUROPE SA 13 Avenue de la Gare - L-1611 Luxembourg - LUXEMBOURG


Pour connaître et exercer vos droits, notamment de retrait de votre consentement à l'utilisation des données collectées par ce formulaire, veuillez consulter notre charte de confidentialité et de protection des données personnelles.
Vous y trouverez également les coordonnées du Délégué à la Protection des Données ainsi que toutes les informations concernant l'identité du responsable de traitement, ou encore les informations concernant la durée de conservation des données.



NB : TTI EUROPE SA et l’annuaire des traducteurs assermentés de Luxembourg déclinent toutes responsabilités quant au choix des traducteurs et de la qualité des services qu’ils délivrent. Nous ne prenons en charge que les réclamations des projets clés en main que nous délivrons. Pour tous renseignements ou devis merci d’envoyer un email à : contact@annuaire-traducteur-assermente.lu ou par téléphone au : + 352 279 91 284

Nos partenaires traduction

Annuaire des traducteurs assermentés de France - 4000 traducteurs experts auprès des Cours d’Appel Française

TTI NETWORK est le premier réseau de traduction professionnel en Europe pour la traduction express sans supplément d’urgence avec plus de 6000 traducteurs spécialisés et plus de 22 domaines de compétences